2/8 国語 2018
[81]野晒 sp/iPhone ios11.2.2
2018/02/08 21:09
>>70
鹿島の「よはひなどいまだきびはなるべきほどなれど、いはけなきところなく」という様子に対して、「目安し」と言うことになるので、まず、「」内を訳す(出来るだけ直訳に近い形)と、「年齢は未だ幼い(若い)だろうが、(鹿島は、)子供っぽいところがない」となるので、「感じがよい」が満点回答だと思います。大学の採点基準や採点官によるのでなんとも言えませんが、多くの受験生の採点をしなければならないので、「感じが良い」以外は全て無得点の可能性が高いかと思います。
2018/02/08 21:09
>>70
鹿島の「よはひなどいまだきびはなるべきほどなれど、いはけなきところなく」という様子に対して、「目安し」と言うことになるので、まず、「」内を訳す(出来るだけ直訳に近い形)と、「年齢は未だ幼い(若い)だろうが、(鹿島は、)子供っぽいところがない」となるので、「感じがよい」が満点回答だと思います。大学の採点基準や採点官によるのでなんとも言えませんが、多くの受験生の採点をしなければならないので、「感じが良い」以外は全て無得点の可能性が高いかと思います。
[89]あ sp/iPhone ios11.1.2
2018/02/08 21:15
古文の動作主のイは秋の君じゃないんかな。
リード文に書いてある通り、秋の君が姫君に京に来て欲しいって思ってるわけだから、
面倒くさくて、思い通りに(秋の君)が木幡まで参ることはできないことがどうしようもなく耐え難いので、やはり早く姫君が木幡から京に住むことを決意するべきだということを、(姫君に)(秋の君)が申し上げなさった
だと思った…
2018/02/08 21:15
古文の動作主のイは秋の君じゃないんかな。
リード文に書いてある通り、秋の君が姫君に京に来て欲しいって思ってるわけだから、
面倒くさくて、思い通りに(秋の君)が木幡まで参ることはできないことがどうしようもなく耐え難いので、やはり早く姫君が木幡から京に住むことを決意するべきだということを、(姫君に)(秋の君)が申し上げなさった
だと思った…
[90]野晒 sp/iPhone ios11.2.2
2018/02/08 21:19
>>86
無得点かは先ほどにも述べたように採点者側にしかわかりませんが、ここでは文脈上、鹿島のことを褒めていることが読み取れるので、「見苦しくない」という傲慢な言い方よりは「感じが良い」という直接賞賛している形の方が、より良い回答になるのではないでしょうか。
2018/02/08 21:19
>>86
無得点かは先ほどにも述べたように採点者側にしかわかりませんが、ここでは文脈上、鹿島のことを褒めていることが読み取れるので、「見苦しくない」という傲慢な言い方よりは「感じが良い」という直接賞賛している形の方が、より良い回答になるのではないでしょうか。
[94]野晒 sp/iPhone ios11.2.2
2018/02/08 21:25
>>91
鹿島に対して「目安き」人だと評価している、と考えた時に、
「感じが良い」人はあいますが、
「心地が良い」人とは普通言わないと思うので、完璧な解答とは言い難いです。
2018/02/08 21:25
>>91
鹿島に対して「目安き」人だと評価している、と考えた時に、
「感じが良い」人はあいますが、
「心地が良い」人とは普通言わないと思うので、完璧な解答とは言い難いです。
[96]あ sp/iPod
2018/02/08 21:30
>>94
いや古文の訳って国立の記述解答とか見ると結構直訳気味で現代人には違和感のある訳になってるぞ
訳自体は短いけどここでは意訳より直訳が求められるはず
2018/02/08 21:30
>>94
いや古文の訳って国立の記述解答とか見ると結構直訳気味で現代人には違和感のある訳になってるぞ
訳自体は短いけどここでは意訳より直訳が求められるはず
[98]野晒 sp/iPhone ios11.2.2
2018/02/08 21:37
大問1のG 解説
イ:1
本文全体を通して筆者が言いたいことに当てはまる。
ロ:1
3ページあたりが対応している。
ハ:2
「運命を操り手として持つ劇」があったかは文章から確実には読み取れない。(衰弱から正しいと読むこともできるため。)しかし、この話は「西洋演劇」ではなく、「西欧演劇」である。
ニ:1
まさに歌舞伎のことである。
ホ:2
「歴史の進展の中」とは書いてないし、「擬似復古」と対応するように見えるが、よく考えれば違うことは明らか。
2018/02/08 21:37
大問1のG 解説
イ:1
本文全体を通して筆者が言いたいことに当てはまる。
ロ:1
3ページあたりが対応している。
ハ:2
「運命を操り手として持つ劇」があったかは文章から確実には読み取れない。(衰弱から正しいと読むこともできるため。)しかし、この話は「西洋演劇」ではなく、「西欧演劇」である。
ニ:1
まさに歌舞伎のことである。
ホ:2
「歴史の進展の中」とは書いてないし、「擬似復古」と対応するように見えるが、よく考えれば違うことは明らか。
スレッド一覧に戻る
早稲田 慶應 上智 ICU 理科大 明治 青山学院 中央 法政 学習院 成蹊 成城 獨協 國學院 武蔵 明治学院 日大 東洋 駒澤 専修
[1]前へ|次へ[3]|1から見る